Monday, May 24, 2021

“Tháng Tám năm Bốn tư”... “В aвгусте 44-го”


Cách đây mấy năm trên mạng internet đã có bản dịch phụ đề phim “Tháng Tám năm Bốn tư” nhưng có một số điểm dịch không chính xác. Gần đây do tải được bản HD (upscale?) phim này nên tôi đã bỏ công dịch lại cho thật sát với phim, vì phim được dựng lại từ tiểu thuyết, do đó tính cô đọng sẽ cao hơn, đồng thời là phim phản gián nên các thông tin phải càng chính xác, càng tốt. Dịch không sát sẽ gây khó hiểu, ảnh hưởng đến mạch logic của phim. 

Cá nhân tôi xem nhiều phim điện ảnh được dựng lại từ truyện, đặc biệt là các tiểu thuyết thì thấy rằng hầu hết là tệ đi – riêng “Tháng Tám năm Bốn tư” lại là một ngoại lệ: phim không hề thua kém truyện về độ hấp dẫn. Các nhà làm phim dù lược đi rất nhiều chi tiết nhưng vẫn đảm bảo tính đầy đủ và logic, đặc biệt với một tiểu thuyết có trình độ chuyên môn, nghiệp vụ cao như “Tháng Tám năm Bốn tư” của Bogomolov. 

Bộ phim là tác phẩm hợp tác của hai nước Belarus và Nga sản xuất năm 2001. Tôi đặc biệt thích diễn viên Vladislav Galkin, (Vai Evgheni Tamantsev) tiếc là anh này đã mất năm 2010, lúc đó mới 39 tuổi. Diễn viên Yuri Kolokolnikov (sinh năm 1980, vai Andrey Blinov) hiện tham gia nhiều phim của Hollywood. 

Khi dịch phụ đề phim này, tôi đã gặp khó khăn ở một thành ngữ tiếng Nga, cũng như một số từ chỉ có trong tiếng Ukraine hay Ba Lan. Xin trân trọng cảm ơn các bác Đào Ngọc Trung (từ Sài Gòn) và Vinh Nguyen (từ Kharkov) đã đóng góp các ý kiến quý báu để hoàn thiện bản dịch này. Nếu so sánh với bản dịch đã có trên mạng thì khán giả ắt sẽ thấy có nhiều điểm tương đồng, đó là do tôi và người dịch cũ cùng tham khảo bản dịch tiểu thuyết của Nhà xuất bản Tiến bộ, Moskva năm 1979 của các dịch giả Đức Thuần và Đào Mai. Tuy nhiên khi dịch phụ đề, qua so sánh với bản gốc tiểu thuyết bằng tiếng Nga tôi nhận thấy có một số điểm do thời đó chưa kiểm tra được thông tin nên các dịch giả tiểu thuyết vẫn chưa dịch sát được, nên tôi có điều chỉnh thêm. 

Bản dịch cũng để tưởng nhớ anh Nguyễn Minh Tuấn, cựu thành viên diễn đàn NuocNga.net, người đã bỏ công để scan cuốn tiểu thuyết quý giá này.

Trích giới thiệu tiểu thuyết của V. Bogomolov: 

“Công tác phản gián, bọn điệp viên, công tác lùng sục. Đó là cái gì vậy? Phải chăng đó là cuốn sách phiêu lưu hay truyện trinh thám? Đúng vậy, song với cái ý nghĩa này, thì truyện “Dubrovsky” của Pushkin là truyện phiêu lưu còn tiểu thuyết “Tội ác và trừng phạt” của Dostoievsky là truyện trinh thám. Tiểu thuyết của V, Bogomolov là một tác phẩm văn học, với cách hiểu cao nhất của từ ngữ này... 

Vladimia Bogomolov sinh năm 1926 tại một vùng ngoại ô Moskva. Anh đã tham gia cuộc Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại và đã được tặng nhiều huân chương và huy chương…” Sergey Smirnov (1915 – 1976), người được giải thưởng Lênin, bạn đồng nghiệp của V. Bogomolov, người mà bạn đọc Việt Nam đã biết được qua cuốn sách: “Những câu truyện về những người anh hùng vô danh” (“Рассказы о неизвестных героях”), đã viết như vậy về nhà văn Bogomolov. 

Smirnov đã kết thúc bài tiểu luận của mình viết về Bogomolov và cuốn tiểu thuyết của ông, mà chúng tôi đã dùng làm lời tựa cho xuất bản phẩm này, bằng những lời: “Cuốn tiểu thuyết này đã đặt Vladimia Bogomolov ngang hàng với các nhà văn xuất sắc của chúng ta viết về đề tài chiến tranh.” 

Phụ đề phim tải ở đây 

File torrent để tải phim về xem offline tại đây 

Tải bản Acrobat Tiểu thuyết về để đọc lại tại đây

Bài trên Fanpage tại đây, Facebook tại đây

Phim có thể xem online tại đây:


Đường link trong trường hợp không hiện video trên giao diện mobile tại đây

No comments:

Post a Comment